聚焦“汉语桥”:外国人学中文的那些痛苦事儿_ITA国际汉语教师协会
相关栏目: 首页 > 新闻资讯 > 行业资讯 > 正文

聚焦“汉语桥”:外国人学中文的那些痛苦事儿

2015-10-23 15:25:00   来源:ITA国际汉语教师协会   评论:0 点击:
 10月21日,在昆明举行的第八届“汉语桥”世界中学生中文比赛现场,81国选手各显神通,充分展现了“老外”对于汉语的热爱。但在比赛交流的同时,他们也不免吐槽起学习汉语的痛苦和糗事。
聚焦“汉语桥”:外国人学中文的那些痛苦事儿
  同音字傻傻分不清
  汉语是12亿人的母语。如今,越来越多的外国人加入汉语学习的行列,但拗口难懂的中文,让“老外”学起来着实抓狂。
  老挝参赛选手陶特瓦在知道今年的比赛在云南师范大学举行时,惊了一下。“我把‘师范大学’听成了‘吃饭大学’,”陶特瓦吐槽,外国人学汉语对同音字是傻傻分不清,“‘好’、‘号’、‘豪’,听着全一样,却又完全不是一个意思,真让人头疼!”
 
  “可怕”的声调和前后鼻音
  不少“老外”在学习汉语时,常常感慨“完全听不出声调的差别”。
  同样,“声调”也是荷兰选手达尼拉的“克星”。他笑说:“我还最不喜欢前后鼻音和平舌卷舌音。”因为只要音调不同,字的含义便南辕北辙。
  尽管学起来万般痛苦,但达尼拉仍然乐此不疲。“汉语是很有意思的语言,学习汉语还能增加自律性,”达尼拉说,自2014年参加过第七届“汉语桥”世界中学生中文比赛后,他一直在苦练汉语,“真是越学越喜欢”。
  让人糗事百出的“语序”
  “‘蜂蜜’和‘蜜蜂’明明是两个一模一样的字,为什么顺序变了意思也完全变了?”词序和语序的千变万化,常常让塞尔维亚选手苏俐娜和学友们焦头烂额。
  “‘我看你是都会了’老说成是‘我看都你是会了’,‘肚子疼’说成‘肚子下雨’,‘头疼’说成‘头发疼’,明明是‘笔不见了’一出口却是‘鼻子不见了’……”过往曾面对的窘境,如今回想都成了趣味横生的小故事。苏俐娜说,接下来,她希望能来中国学中医,屠呦呦可是她的女神。
  必须每天练习的汉字
  澳大利亚选手殴姝辰是个不折不扣的“方言控”,靠观看中国电视剧、《爸爸去哪儿》等电视节目自学汉语三年的她,已会山东话、广东话、陕西话、东北话、上海话五种方言。
  如今,口语交流和即兴演讲对她而言都不是难题,但写中国字却轻松不起来。殴姝辰说,“好多字太难记,必须每天练习复习才行。”
  殴姝辰坦言,汉语和英文及其母语匈牙利语完全不同。她期待能在比赛中拿个好成绩,“这样,就可以获得留学中国的机会,拥抱所有我喜欢的中国的东西”。
 
相关热词搜索:汉语 人学 中文

首页  |  协会简介  |  资格考试  |  新闻资讯  |  海外招聘  |  出国留学  |  就业案例  |  常见问答  |  联系我们
版权所有: 河南正安文化传播有限公司 联系电话:400-626-4893 联系人:陈老师
联系地址:郑州市金水区农业路37号银丰商务大厦A座508室