新加坡地铁站告示牌中文翻译出错误 让人尴尬_ITA国际汉语教师协会
相关栏目: 首页 > 新闻资讯 > 行业资讯 > 正文

新加坡地铁站告示牌中文翻译出错误 让人尴尬

2018-02-08 15:05:00   来源:ITA国际汉语教师协会   评论:0 点击:

网民指新加坡文礼地铁站服务柜台告示牌的华文翻译有误,将“Top up unavailable here(此处不提供充值服务)”竟翻译成“在这里不可收拾”,让人啼笑皆非。 

  有网民日前通过脸书和微博上载一张文礼地铁站告示牌的照片。

  告示上的英语句子为“Top up unavailable here(这里不提供充值服务)”,结果却翻译成“在这里不可收拾”。

  另一句“Small change unavailable here(这里无零钱可换)”则被译成“小的更改无法在这里”。

  此外,除了华文翻译出错外,告示上也出现了不普遍的印地语(Hindi),而非淡米尔语(Tamil)。

  不少公众认为,如此的翻译错误不仅让人啼笑皆非,也再次引起大家对于新加坡母语水平的关注。

  有网友甚至揶揄,“在这里不可收拾”宛如“一场不可收拾的错误”。

  另有网友指出,错误很可能是用谷歌或其他类似的网络软件翻译出来的结果。

  据了解,相信是SMRT职员出自好意,为方便乘客才在告示牌上贴上额外纸张,通知乘客充值服务已停止。不过,他们后来发现翻译错误后,已立即把纸张拿下。

相关热词搜索:华文 告示牌 新加坡
下一篇:最后一页

首页  |  协会简介  |  资格考试  |  新闻资讯  |  海外招聘  |  出国留学  |  就业案例  |  常见问答  |  联系我们
版权所有: 河南正安文化传播有限公司 联系电话:0371-55626489  联系人:陈老师
联系地址:郑州市金水区农业路37号银丰商务大厦A座508室