日前,记者会,前几个提问机会,更多被外媒得到。而外媒记者提问,更多地使用了汉语。
实际上,李克强的英文很好。媒体曾报道说,他和夫人在家也常用英语交流。记者会第一个提问的记者用英语提问,李克强边听边记,还不时点头。
第二个提问的,是英国《金融时报》记者吉密欧。他提问时用的汉语。吉密欧来北京工作已有9年,此前他在上海。
吉密欧把提问的问题打印在纸上,这是一个关于中国金融风险的问题。为了发音准确,他特意为每一个字都标注了音调。
吉密欧的汉语,得到了李克强的赞赏。李克强说,你的汉语说得很流利,也很标准,我听懂了。
吉密欧也学会了中国人的谦虚。总理称赞他时,他笑着向总理连连摆手:哪里哪里……
之后,李克强又称赞新加坡《联合早报》记者,你的发音就更标准了。英国路透社的记者,也获得了肯定。总理说,我确实很佩服你们这些驻华记者,能这么流利地说汉语。
记者会上,外媒记者普遍飙汉语,甚至用英语提问被视为“异类”。有分析认为,他们用这种方式,表达对中国的了解,也说明中国文化的影响正在持续增强。
去年,美联社记者曾经用汉语提问,之后又用英文复述一遍。李克强调侃他说,你自己给自己当翻译,应该拿双份工资。