外国人取自汉语拼音的英语单词在全球走红_ITA国际汉语教师协会
相关栏目: 首页 > 新闻资讯 > 行业资讯 > 正文

外国人取自汉语拼音的英语单词在全球走红

2013-12-01 09:38:00   来源:   评论:0 点击:
    像“Dama”这类从另一种语言中“借”来的词,通常被称为“借词”, 在语言学上不是一个新现象。

    近代以来,中文词汇借来了不少英语单词,如“拷贝”、“酷”、“可乐”等。这些外来词生动形象,既保留了英语词原有的发音,又有中文表意的特点,词语的内在含义一目了然。

    同时,取自汉语拼音的英语单词近年也频频在海外媒体的报道中露面。10多年前,外国人就对“guanxi”(关系)一词津津乐道。不同于英语中的“relationship”,“guanxi”特用来描绘中国社会独有的复杂关系网。后来,此词甚至被收录进了英美国家的商学院教材《Rules and Networks》中。

    这样的例子还有很多,英国《经济学人》把中国未婚男士译成“guanggun”(光棍),《纽约客》把中国激进年轻人译为“fenqing”(愤青),央视的英语网站将在海外的中国消费者译成“chinsumer”……

    taikonaut

    对应汉语

    中国宇航 员

相关热词搜索:取自 汉语拼音 英语单词

首页  |  协会简介  |  资格考试  |  新闻资讯  |  海外招聘  |  出国留学  |  就业案例  |  常见问答  |  联系我们
版权所有: 河南正安文化传播有限公司 联系电话:0371-55626489  联系人:陈老师
联系地址:郑州市金水区农业路37号银丰商务大厦A座508室