过去的中国人和欧洲人想听懂彼此说话有多难?16世纪中期,西方传教士刚到中国,就遭到了汉语的强大阻力,语法,发音完全不一样,怎么传教啊?所以,1565年,天主教耶稣会在澳门建立了圣保禄公学,教授传教士中国的文字和礼仪。一开始,他们只能找中国人画图识字。
1588年,语言天才利玛窦完成了史上第一本《葡汉词典》,才给欧洲人指明了道路。1814年,英国人马礼逊写出最早的英汉汉英字典《华英字典》。
中国知识分子对外语不屑一顾,而中国商人和欧洲商人为了谈生意,发明出一种汉语和外语杂交的神奇语言,叫“洋泾浜”或者“皮钦语”。这种语言用汉语发音,大约有接近700个单词,语法什么的,能听的懂就行了。
洋泾浜分为了三个发展演变过程:广东葡语;广州英语;洋泾浜英语。18世纪,广东葡语出现在澳门,除了葡萄牙语和粤语,它还混合了闽南语,英语,印度语和马来语1820年出版的《澳门记略》里,皇帝是燕罢喇多卢,总督是个患那多虑,而澳门是马交。鸦片战争后,广州英语流行开来,独特之处是用粤语硬拼英文,最早的要属广东英语词典里《红毛通用番话》里说,ONE读温,twenty one读敦地温,wine cup读湾蛤,finger读作弗音搿(ge)
上海的洋泾浜英语就更加洋气和国际化了,他以英语和上海话为基础,夹杂法语,葡萄牙语,西班牙语,奥地利语,印度语和马来语,汉字发音,没有语法。举例来说的话,my go macao do gamblo pidgin就读作“买高墨狗做监煲路逼真”,意思其实是:我去澳门做生意。英国贵妇为了和中国仆人交流,也得按这个风格说话,布尔乔亚(Bourgeois),费厄泼赖(fairplay),德谟克拉西(democracy)都算洋泾浜英语。
民国以后,留学欧美,懂地道英语的人也越来越多,洋泾浜才逐渐失去了作用。不过,迷你,摩登,三明治,德先生和赛先生,某种程度上也都是这些野生外语的遗产。
看到老外们为了和中国人沟通也那么困难的学习中文,你是不是也觉得英语没那么困难了呢?
联系电话: 400-626-4893
联系人:陈老师
地址:河南省郑州市经三路农业路银丰商务A座508室